Китайский язык Косяки Гугл-переводчика
500 ₽
Фирма Брина ставит пост/должность/титул перед фамилией, а китайцы сначала указывают Фамилию, затем имя, а потом должность. А тех, кто лезет со своим менталитетом, считают тупыми.
По поводу перевода с русского на китайский у меня тоже есть замечания.
К примеру, "роговая оправа" у Гугла: 喇叭设置
А у переводчика 钱诚 в "Мастере и Маргарите": 角质框
На 24.01.22 уже набралось 486 неадекватов.
Местоположение
Владивосток, Россия
Показать на карте Более месяца назад, 44 просмотра •Поделиться•Пожаловаться